<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Inter Press Serviceliterature Topics</title>
	<atom:link href="https://www.ipsnews.net/topics/literature/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.ipsnews.net/topics/literature/</link>
	<description>News and Views from the Global South</description>
	<lastBuildDate>Thu, 07 May 2026 11:14:44 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.3</generator>
		<item>
		<title>‘Je Suis Favela’ – Bringing Brazilian Books to the French</title>
		<link>https://www.ipsnews.net/2015/05/je-suis-favela-bringing-brazilian-books-to-the-french-2/</link>
		<comments>https://www.ipsnews.net/2015/05/je-suis-favela-bringing-brazilian-books-to-the-french-2/#respond</comments>
		<pubDate>Sat, 09 May 2015 09:19:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>A. D. McKenzie</dc:creator>
				<category><![CDATA[Arts]]></category>
		<category><![CDATA[Civil Society]]></category>
		<category><![CDATA[Crime & Justice]]></category>
		<category><![CDATA[Gender]]></category>
		<category><![CDATA[Headlines]]></category>
		<category><![CDATA[Human Rights]]></category>
		<category><![CDATA[Poverty & SDGs]]></category>
		<category><![CDATA[TerraViva United Nations]]></category>
		<category><![CDATA[Ana Paula Maia]]></category>
		<category><![CDATA[Apartheid]]></category>
		<category><![CDATA[Brazil]]></category>
		<category><![CDATA[Charlie Hebdo]]></category>
		<category><![CDATA[crime]]></category>
		<category><![CDATA[Éditions Anacaona]]></category>
		<category><![CDATA[France]]></category>
		<category><![CDATA[Heloneida Studart]]></category>
		<category><![CDATA[Je Suis Charlie]]></category>
		<category><![CDATA[José Lins do Rego]]></category>
		<category><![CDATA[literature]]></category>
		<category><![CDATA[Luiz Inácio Lula da Silva]]></category>
		<category><![CDATA[Manuel Valls]]></category>
		<category><![CDATA[marginalised]]></category>
		<category><![CDATA[Paula Anacaona]]></category>
		<category><![CDATA[Rachel de Queiroz]]></category>
		<category><![CDATA[slum]]></category>
		<category><![CDATA[social exclusion]]></category>
		<category><![CDATA[South America]]></category>
		<category><![CDATA[Tatiana Salem Lévy]]></category>
		<category><![CDATA[Women's Rights]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ipsnews.net/?p=140519</guid>
		<description><![CDATA[Long before the attack in Paris that inspired the slogan “Je Suis Charlie”, a young French publisher had released a collection of stories titled je suis favela about life in Brazilian slums. In an ironic twist of history, sales of the collection have taken off since Jan. 7, when gunmen targeted the offices of satirical weekly Charlie [&#8230;]]]></description>
		
			<content:encoded><![CDATA[<p>By A. D. McKenzie<br />PARIS, May 9 2015 (IPS) </p><p>Long before the attack in Paris that inspired the slogan “Je Suis Charlie”, a young French publisher had released a collection of stories titled <em>je suis favela</em> about life in Brazilian slums.<span id="more-140519"></span></p>
<p>In an ironic twist of history, sales of the collection have taken off since Jan. 7, when gunmen targeted the offices of satirical weekly <em>Charlie Hebdo</em>, leaving 12 people dead.</p>
<div id="attachment_140520" style="width: 310px" class="wp-caption alignleft"><a href="https://www.ipsnews.net/Library/2015/05/French-publisher-Paula-Anacaona.jpg"><img fetchpriority="high" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-140520" class="size-medium wp-image-140520" src="https://www.ipsnews.net/Library/2015/05/French-publisher-Paula-Anacaona-300x295.jpg" alt="French publisher Paula Anacaona" width="300" height="295" srcset="https://www.ipsnews.net/Library/2015/05/French-publisher-Paula-Anacaona-300x295.jpg 300w, https://www.ipsnews.net/Library/2015/05/French-publisher-Paula-Anacaona-1024x1008.jpg 1024w, https://www.ipsnews.net/Library/2015/05/French-publisher-Paula-Anacaona-479x472.jpg 479w, https://www.ipsnews.net/Library/2015/05/French-publisher-Paula-Anacaona-900x886.jpg 900w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a><p id="caption-attachment-140520" class="wp-caption-text">French publisher Paula Anacaona</p></div>
<p>Some readers apparently thought the <em>je suis favela</em> stories were an attempt to shed light on the situation of marginalised communities in France, but instead they learned about marginalised populations in South America, where similar forces of exclusion may push young people into crime.</p>
<p>“We can all learn from what is happening elsewhere in the world, because we’re all affected by similar social and economic issues,” says Paula Anacaona, the publisher of <em>je suis favela</em> and founder of Éditions Anacaona, whose mission is to publish Brazilian books in France.</p>
<p>Educated as a translator of technical texts, Paris-born Anacaona, 37, became a literary translator and publisher by chance. On holiday in Rio de Janeiro in 2003, she happened to start chatting with a woman who revealed she was a writer and who promised to send her a book.</p>
<p>Back in Paris, Anacaona received the book two months later and “loved it”, as she told IPS in an interview. She translated the work, written by Heloneida Studart and later called <em>Le Cantique de Meméia</em>, and managed to get a Canadian company to publish it.“To understand the favela, you have to understand the grandparents who came to the cities from rural areas, often with nothing and unable to read or write” – Paula Anacaona, founder of Éditions Anacaona<br /><font size="1"></font></p>
<p>Studart, who died in 2007, was also an essayist, journalist and women’s rights activist, and the book caught the attention of French-speaking readers in several countries.</p>
<p>Other writers got in touch, and Anacaona found herself becoming a literary translator. But by sending out the works to publishing companies, she was also taking on the role of agent, a time-consuming task.</p>
<p>“With all that was involved, I thought why not publish the books myself?” she recalls. She set up Éditions Anacaona in 2009 and decided to focus initially on literature from and about the ghetto or favela in Brazil, because “no one else was doing it.”</p>
<p>The first published book under her imprint was <em>le Manuel pratique de la haine</em> (Practical Handbook of Hate), a very violent and dark work set in the favela and launched in 2009.</p>
<p>Two years later came <em>je suis favela</em>, published in 2011. Anacaona selected the writers for the collection, choosing authors from both the favela and the “middle class” and translating the works written in Portuguese into French.</p>
<p>Her motivation, she says, was to try to change perceptions of those considered to be living on the fringes of society. The cover of <em>je suis favela</em> features a young black woman sitting on a balcony and doing paperwork, possibly homework, with the city in the background.</p>
<p>“As you can see, she’s not dancing, so this isn’t about stereotypes,” Anacaona says.</p>
<div id="attachment_140521" style="width: 221px" class="wp-caption alignright"><a href="https://www.ipsnews.net/Library/2015/05/Cover-of-je-suis-favela.jpg"><img decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-140521" class="size-medium wp-image-140521" src="https://www.ipsnews.net/Library/2015/05/Cover-of-je-suis-favela-211x300.jpg" alt="Cover of ‘je suis favela’" width="211" height="300" srcset="https://www.ipsnews.net/Library/2015/05/Cover-of-je-suis-favela-211x300.jpg 211w, https://www.ipsnews.net/Library/2015/05/Cover-of-je-suis-favela-331x472.jpg 331w, https://www.ipsnews.net/Library/2015/05/Cover-of-je-suis-favela.jpg 612w" sizes="(max-width: 211px) 100vw, 211px" /></a><p id="caption-attachment-140521" class="wp-caption-text">Cover of ‘je suis favela’</p></div>
<p>The book has since been published in Brazil, with the title <em>Eu sou favela</em>, giving Anacaona a certain sense of accomplishment. “In Rio, twenty percent of the population lives in the favela, so the book is relevant to many readers,” she says.</p>
<p>In France, where there has been national soul-searching since the <em>Charlie Hebdo</em> attacks – with Prime Minister Manuel Valls calling the social exclusion of certain groups a form of “apartheid” – the book provides insights into the reasons and consequences of marginalisation, albeit from a distance of 8,620 kilometres.</p>
<p>“French readers have responded to the book because people really are trying to understand the space we all share and the reasons for radicalisation,” says Anacaona.</p>
<p>Now representing more than 15 authors, she has widened her company’s scope to include “regionalist” authors such as the late Rachel de Queiroz and José Lins do Rego, from the northeast of Brazil, who wrote about characters outside urban settings.</p>
<p>“To understand the favela, you have to understand the grandparents who came to the cities from rural areas, often with nothing and unable to read or write,” Anacaona says.</p>
<p>Her company’s contemporary writers include the award-winning Tatiana Salem Lévy, named one of Granta’s Best Young Brazilian Novelists, and the stand-out Ana Paula Maia, who began her career with “short pulp fiction” on the Internet and now has numerous fans.</p>
<p>Both writers were part of the contingent of 48 Brazilian authors invited to this year’s Paris Book Fair, which took place from Mar. 20 to 23.</p>
<p>Billed as “un pays plein de voix” (a country full of voice), Brazil was the guest of honour, and the writers discussed topics ranging from the depiction of urban violence to dealing with memory and displacement. Anacaona had a central role as a publisher of Brazilian books, with her stand attracting many readers.</p>
<div id="attachment_140522" style="width: 224px" class="wp-caption alignleft"><a href="https://www.ipsnews.net/Library/2015/05/Brazilian-writer-Ana-Paula-Maia-credit-Marcelo-Correa.jpg"><img decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-140522" class="size-medium wp-image-140522" src="https://www.ipsnews.net/Library/2015/05/Brazilian-writer-Ana-Paula-Maia-credit-Marcelo-Correa-214x300.jpg" alt="Brazilian writer Ana Paula Maia. Credit: Marcelo  Correa" width="214" height="300" srcset="https://www.ipsnews.net/Library/2015/05/Brazilian-writer-Ana-Paula-Maia-credit-Marcelo-Correa-214x300.jpg 214w, https://www.ipsnews.net/Library/2015/05/Brazilian-writer-Ana-Paula-Maia-credit-Marcelo-Correa-731x1024.jpg 731w, https://www.ipsnews.net/Library/2015/05/Brazilian-writer-Ana-Paula-Maia-credit-Marcelo-Correa-337x472.jpg 337w, https://www.ipsnews.net/Library/2015/05/Brazilian-writer-Ana-Paula-Maia-credit-Marcelo-Correa-900x1260.jpg 900w" sizes="(max-width: 214px) 100vw, 214px" /></a><p id="caption-attachment-140522" class="wp-caption-text">Brazilian writer Ana Paula Maia. Credit: Marcelo Correa</p></div>
<p>She has translated and published two titles by Maia – <em>Du bétail et des hommes</em> (Of Cattle and Men) and <em>Charbon animal</em> (Animal Coal) – which focus on characters not normally present in literature. Maia writes about a slaughterhouse employee and a worker at a crematorium, for instance, in an unsentimental manner with minimal dialogue and almost no adjectives.</p>
<p>“She really can’t be categorised,” says Anacaona, who adds that despite Maia’s fashion-model appearance, the writer identifies with those living on the margins because she grew up among people who did not fit into the mainstream.</p>
<p>Both publisher and writer bear a resemblance and even have a name in common, and Anacaona acknowledges that she is attracted to Brazil and its literature because of her own mixed background – her French mother is white and her South American father is of African descent.</p>
<p>“In Brazil, it’s possible to be both black and white, and that’s something that is important to me,” she says.</p>
<p>As for the books, she has recently published a boxed set of 14 Brazilian plays, with the translation sponsored by the Brazilian Ministry of Culture, in an attempt to make Brazilian theatre more known in France.</p>
<p>There is also a second favela collection, titled <em>je suis toujours favela</em> (I am still favela), that includes literature as well as journalistic and sociological articles about the slums.</p>
<p>Between the first and second collections, Anacaona says she has found that the “favela has changed so much”, which she credits to the impact of policies to diminish inequality, launched by former president Luiz Inácio Lula da Silva  &#8211; perhaps a lesson for France and other countries.</p>
<p><em>Edited by </em><a href="http://www.ips.org/institutional/our-global-structure/biographies/phil-harris/"><em>Phil Harris</em></a><em>  </em></p>
		]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.ipsnews.net/2015/05/je-suis-favela-bringing-brazilian-books-to-the-french-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Gabriel García Márquez, the Story-Teller of the Country of the War Without End</title>
		<link>https://www.ipsnews.net/2014/04/column-gabriel-garcia-marquez-story-teller-country-war-without-end/</link>
		<comments>https://www.ipsnews.net/2014/04/column-gabriel-garcia-marquez-story-teller-country-war-without-end/#respond</comments>
		<pubDate>Fri, 18 Apr 2014 01:42:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Diana Cariboni</dc:creator>
				<category><![CDATA[Armed Conflicts]]></category>
		<category><![CDATA[Editors' Choice]]></category>
		<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Global Governance]]></category>
		<category><![CDATA[Headlines]]></category>
		<category><![CDATA[Human Rights]]></category>
		<category><![CDATA[Latin America & the Caribbean]]></category>
		<category><![CDATA[Peace]]></category>
		<category><![CDATA[Regional Categories]]></category>
		<category><![CDATA[TerraViva United Nations]]></category>
		<category><![CDATA[Colombia]]></category>
		<category><![CDATA[Colombian Armed Conflict (1964–Present)]]></category>
		<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Gabriel García Márquez]]></category>
		<category><![CDATA[literature]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ipsnews.net/?p=133757</guid>
		<description><![CDATA[The first time I read Gabriel García Márquez (1927-2014) was when I was proofreading the galleys of “The Story of a Shipwrecked Sailor”, which the Editorial Sudamericana was getting ready to reprint in Argentina. I was working in the offices of the Sudamericana publishing house, in the Buenos Aires neighbourhood of San Telmo, where I [&#8230;]]]></description>
		
			<content:encoded><![CDATA[<p><font color="#999999"><img width="251" height="300" src="https://www.ipsnews.net/Library/2014/04/Gabriel-García-251x300.jpg" class="attachment-medium size-medium wp-post-image" alt="" decoding="async" loading="lazy" srcset="https://www.ipsnews.net/Library/2014/04/Gabriel-García-251x300.jpg 251w, https://www.ipsnews.net/Library/2014/04/Gabriel-García.jpg 396w" sizes="auto, (max-width: 251px) 100vw, 251px" /><p class="wp-caption-text">García Márquez in 1984. Credit: F3rn4nd0, edited by Mangostar C BY-SA 3.0</p></font></p><p>By Diana Cariboni<br />MONTEVIDEO, Apr 18 2014 (IPS) </p><p>The first time I read Gabriel García Márquez (1927-2014) was when I was proofreading the galleys of “The Story of a Shipwrecked Sailor”, which the Editorial Sudamericana was getting ready to reprint in Argentina.</p>
<p><span id="more-133757"></span>I was working in the offices of the Sudamericana publishing house, in the Buenos Aires neighbourhood of San Telmo, where I could find myself editing a gothic novel or a literary classic or a work by the Argentine poet Alejandra Pizarnik, due to the varied menu.</p>
<p>I was 17 years old and I was mesmerised by that short tale, a journalistic report by García Márquez published in a number of instalments in the El Espectador newspaper in Bogotá, in 1955, which came out as a book in 1970.</p>
<p>The complete title was “The Story of a Shipwrecked Sailor: Who Drifted on a Liferaft for Ten Days Without Food or Water, Was Proclaimed a National Hero, Kissed by Beauty Queens, Made Rich Through Publicity, and Then Spurned by the Government and Forgotten for All Time”.</p>
<p>Through the first-person account of the exploits of the survivor, García Márquez denounced that the shipwreck of the sailor and his seven companions, who drowned, was due to overweight contraband on the Colombian Navy’s destroyer Caldas.</p>
<p>Colombia at the time was under a military dictatorship, so the report led to the closure of the newspaper and the first of García Márquez’s various periods of exile. The last one began in 1997. He never returned to live in Colombia.</p>
<p>From there, of course, I jumped to “One Hundred Years of Solitude”, the masterpiece that the same publishing house, the Editorial Sudamericana, published in 1967, which was going to revolutionise Spanish language literature and influence the rest of the world’s image and cultural impression of Latin America.</p>
<p>We Latin Americans fell in love, and were shocked, by the Colombia that García Márquez described in this novel and in his other great works of fiction.</p>
<p>The cruelty of Colombia’s wars, the solitude of its heroes, the pathetic flip-flops of its politicians and military leaders, the eternal rule of its dictators, the ominous foreign presence, the state of abandon of its rural villages – all of it contained the realistic feel of first-hand experience. And, while unique, it was also similar to what was happening in so many other corners of the region.</p>
<p>But in the voice of García Márquez it took on another dimension, dreamlike, exuberant and humorous, which transported us as readers and allowed us to reflect on our own woes even with a kind of joy.</p>
<p>Like other great writers, García Márquez built a universe of his own, made up of real and invented places, unlikely characters, and lineages and genealogies.</p>
<p>Their names, like Macondo or Aureliano Buendía, now form part of the collective memory of Latin America, just like what happened centuries earlier with El Quijote.</p>
<p>I devoured all of his short stories and novels, from “La Hojarasca” (Leaf Storm &#8211; 1955) to <a href="https://www.ipsnews.net/2004/10/literature-garcia-marquez-gives-another-twist-to-love/" target="_blank">“Memoria de mis putas tristes”</a> (Memories of My Melancholy Whores &#8211; 2004), through the formidable and very dissimilar “El otoño del patriarca” (The Autumn of the Patriarch &#8211; 1975) and “El amor en los tiempos del cólera” (Love in the Time of Cholera &#8211; 1985).</p>
<p>When I was proofreading the galleys of “The Story of a Shipwrecked Sailor”, I didn’t yet know that I was going to become a journalist.</p>
<p>Many years later I travelled to Colombia as a reporter, and had the chance to see the land that I had caught a glimpse of through the books of García Márquez, who in 1982 was awarded the Nobel Literature prize.</p>
<p>I saw for myself how the war continued, undaunted, with shifting protagonists and nerve centres, but with the same trail of blood and the same grinding dispossession and neglect.</p>
<p>Since 2012, the Colombian authorities and the main leftist guerrilla group have been discussing in Havana how to put an end to the last half century of war.</p>
<p>García Márquez, who died of cancer on Thursday Apr. 17 in Mexico, did not live to see his country at peace. Hopefully his fellow Colombians won’t have to wait another 50 years.</p>
<p><em>Diana Cariboni is Co-Editor in Chief of IPS.</em></p>
<div id='related_articles'>
 <h1 class="section">Related Articles</h1>
<ul>
<li><a href="http://www.ipsnews.net/2002/10/culture-colombia-memoirs-of-a-now-famous-telegraphers-son/" >CULTURE-COLOMBIA: Memoirs of a Now-Famous Telegrapher’s Son</a></li>
</ul></div>		]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.ipsnews.net/2014/04/column-gabriel-garcia-marquez-story-teller-country-war-without-end/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>OP-ED: &#8220;Cli-Fi&#8221; May Be No Stranger Than Reality</title>
		<link>https://www.ipsnews.net/2014/04/op-ed-cli-fi-may-stranger-reality/</link>
		<comments>https://www.ipsnews.net/2014/04/op-ed-cli-fi-may-stranger-reality/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 04 Apr 2014 12:34:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dan Bloom</dc:creator>
				<category><![CDATA[Active Citizens]]></category>
		<category><![CDATA[Civil Society]]></category>
		<category><![CDATA[Climate Change]]></category>
		<category><![CDATA[Energy]]></category>
		<category><![CDATA[Environment]]></category>
		<category><![CDATA[Global]]></category>
		<category><![CDATA[Headlines]]></category>
		<category><![CDATA[TerraViva Europe]]></category>
		<category><![CDATA[TerraViva United Nations]]></category>
		<category><![CDATA[cli-fi]]></category>
		<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Dan Bloom]]></category>
		<category><![CDATA[literature]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ipsnews.net/?p=133427</guid>
		<description><![CDATA[When we read novels or short fiction in any language, we read to understand the story. We read to learn something new, and hopefully to get some kind of emotional uplift through the words on the page and the skills of the storyteller. So how to tell the &#8220;story&#8221; of climate change and global warming? [&#8230;]]]></description>
		
			<content:encoded><![CDATA[<p><font color="#999999"><img width="300" height="225" src="https://www.ipsnews.net/Library/2014/04/reading-a-book-300x225.jpg" class="attachment-medium size-medium wp-post-image" alt="" decoding="async" loading="lazy" srcset="https://www.ipsnews.net/Library/2014/04/reading-a-book-300x225.jpg 300w, https://www.ipsnews.net/Library/2014/04/reading-a-book-629x472.jpg 629w, https://www.ipsnews.net/Library/2014/04/reading-a-book-200x149.jpg 200w, https://www.ipsnews.net/Library/2014/04/reading-a-book.jpg 640w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" /><p class="wp-caption-text">Literature has a role to play in our discussions about global warming impacts worldwide. Credit: Karoly Czifra/cc by 2.0</p></font></p><p>By Dan Bloom<br />TAIWAN, Apr 4 2014 (IPS) </p><p>When we read novels or short fiction in any language, we read to understand the story. We read to learn something new, and hopefully to get some kind of emotional uplift through the words on the page and the skills of the storyteller.<span id="more-133427"></span></p>
<p>So how to tell the &#8220;story&#8221; of climate change and global warming?The more we embrace the science behind climate change at a cultural level, the more effectively we can join together to avert the worst.<br /><font size="1"></font></p>
<p>A new literary genre dubbed &#8220;cli-fi&#8221; has been evolving over the past few years, and while its name is a takeoff on sci-fi, this new genre is focused on stories that relate to climate change and how it impacts human life now and in the future.</p>
<p>Some insist that cli-fi is a just subgenre of sci-fi, and that makes sense on one level. But in other ways, cli-fi is a genre of its own, and it’s gaining momentum around the world not merely as escapism or entertainment – although it often has those elements &#8211; but also as a serious way of addressing the myriad complex, universal issues surrounding climate change.</p>
<p>I know a little about cli-fi because I have been working for the past few years to popularise it, not only in the English-speaking world but also among the billions of people who read in Spanish, Chinese, German or French, to name but a few. Cli-fi, as I see it, is a genre that should be tackled by writers in any nation in any language. It&#8217;s an international genre with an international readership.</p>
<p>A growing number of cli-fi novels are targeting a youthful audience – what’s called the YA (young adult) category &#8211; such as Mindy McGinnis&#8217; &#8220;Not a Drop to Drink,&#8221; “The Carbon Diaries 2015” by Saci Lloyd, and “Floodland” by Marcus Sedgewick. For indeed, it is children and teenagers who will suffer the consequences of previous generations’ lifestyle choices.</p>
<p>In a world facing potentially catastrophic impacts from climate change, this new literary genre is now becoming part of our communal storytelling culture, imparting new ideas and insights about the future humanity might face, not only in 10 years, but in 100 or 500 years as well.</p>
<p>This is where cli-fi comes in. It can play an important role in bringing the emotions and feelings of characters in a well-written story or novel to the awareness of readers worldwide. Imagine a cli-fi novel that not only reached thousands of readers, but also touched them, and perhaps motivated them to become a louder voice in the raging international policy debate over carbon emissions.</p>
<p>That&#8217;s the potential of cli-fi.</p>
<p>One U.S. university is now offering a literature course on cli-fi novels and movies for graduate students working on degrees in environmental studies and literature. For Stephanie LeMenager, who is leading the class at the University of Oregon this year, the course gives her and her students a chance to explore the power of literature and film as writers and directors grapple with some of the difficult issues facing humankind as the 21st century unfolds.</p>
<p>LeMenager&#8217;s class is called &#8220;The Cultures of Climate Change.&#8221; It&#8217;s the first in North America, even the world, to focus on the arts and climate change this way. And I am sure that other universities around the world will follow this pioneering effort by adding new courses on climate fiction for their students as well.</p>
<p>Nathaniel Rich is a 34-year-old author who wrote the widely acclaimed novel &#8220;Odds Against Tomorrow,&#8221; a story set in near-future Manhattan which delves into the “mathematics of catastrophe”. A resident of New Orleans, he believes that more books like his will be published &#8211; not just in English, and not just from the perspective of Western writers in wealthy nations.</p>
<p>Writers from around the world also need to be encouraged to dip their toes into the cli-fi genre and use the literature of their own cultures to try to wake people up about the future that might await us all on a slowly-warming planet with no end in sight.</p>
<p>The plots can be scary, but cli-fi novels offer a chance to explore these issues with emotion and prose. Books matter. Literature has a role to play in our discussions about global warming impacts worldwide.</p>
<p>You might say that the climate-change canon dates back as far as a novel titled &#8221;The Drowned World&#8217;. written in 1962 by British writer JG Ballard. Another early book about climate change was written in 1987 by Australian George Turner, titled &#8220;The Sea and Summer.&#8221;</p>
<p>Barbara Kingsolver, a U.S. novelist, published a very powerful cli-fi novel a few years ago titled &#8220;Flight Behavior.&#8221; It made a big impression on me when I read it last summer, and I recommend to readers here, too.</p>
<p>Canadian Mary Woodbury has created the webzine <a href="http://clifibooks.com/">Cli-Fi Books</a> that lists cli-fi novels past and present.</p>
<p>How do I see the future? I envision a world where humans cling to hope and optimism. I am an optimist. And I believe that the more we embrace the science behind climate change at a cultural level, the more effectively we can join together to avert the worst.</p>
<p><i>Dan Bloom is a freelance writer from Boston based in Taiwan. A 1971 graduate of Tufts University where he majored in French literature, he has been working as a climate activist and a literary activist since </i><i>2006. He can be found on Twitter @polarcityman</i></p>
<div id='related_articles'>
 <h1 class="section">Related Articles</h1>
<ul>
<li><a href="http://www.ipsnews.net/2008/01/climate-change-northward-ho/" >CLIMATE CHANGE: Northward Ho?</a></li>
<li><a href="http://www.ipsnews.net/2014/03/ipcc-climate-report-warns-growing-adaptation-deficit/" >IPCC Climate Report Warns of “Growing Adaptation Deficit”</a></li>
<li><a href="http://www.ipsnews.net/2014/03/u-s-scientists-launch-wake-campaign-climate-change/" >U.S. Scientists Launch Wake-Up Campaign on Climate Change</a></li>
</ul></div>		]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.ipsnews.net/2014/04/op-ed-cli-fi-may-stranger-reality/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
